Az Tehran Ta Akka

1۴8 از طهران تا عکا عهده بر نیاید. البته دریاهای بی پایان عشق در نهرهای امک ان جاری و ساری نشود و ارواح قدسیه لامکان در قالب مکان نگنجد. پس خوش تر آنست که ابواب 208 لسان از عالم مجاز بربندیم و به لب و زبان حقیقت پردازیم و از عرص یه الفاظ به فض ای جانفزای عوالم معنی پرواز نماییم. با تو بی لب این زمان من نو به نو رازهای کهنه می گویم شنو 209 البته این عالم خوشتر و دلکش تر است از عوالم دیگر، زیرا که قاصد این مقصد ممنوع نگردد و فیض این سحاب مقطوع نشود 210 بلکه در مرور ایام و دهور 211 این پیک معنوی در سیر و سلوک است و این هدهد سبای قدس در بشارت و سرور. و اما آنکه سبب این حرکت و علت این مس افرت آنست که دولت ایران با تیغ و سنان از سه سال قبل تا بحال پاپی این جانب 212 شده اند و ذر یه اهمال 213 و غفلت نورزیدند بلکه به تمام جد و جهد مشغول بوده اند، بخصوص یک سال یا بیشت ر است که در تدبیر بیش از طاقت خود کوشیدند. خلاصه در اوایل از دولت عثمانی خواهش نمو دند و کوشش کردند که ایشان 214 را با جمیع متعلقان گرفته دست بسته تسلیم ما نمایید. دولت روم 215 جواب نمودند. 216 بعد دول دیگر را به توس ط انداختند و دول اجنبیه از دولت ایران حمایت و توسط نمودند ولکن دولت روم بالمره 217 جواب نمودند که دولت ایران چنین خواهش و طلبی ننماید زیرا که چنین امر محال و ممتنع است. بحمدالله هر چه کوشش نمودند دست ایشان کوتاه گشت و شجر ایت عن یه 208 درهای . 209 مثنوی مولوی، دفتر سوم، بیت ۴۶8۴ 210 این ابر همواره ببارد. 211 همیشه، همواره، در هر زمان. 212 این جانب : این جمع، این سَمت، این گروه [از بابیان] . 213 سستی. 214 از القاب اولی یه بهاءالله . 215 منظور روم شرقی، ترکی یه عثمانی است. 216 پاسخ منفی دادند. از این جمله معلوم می شود دولت عثمانی تقاضای استرداد بابیان را ر د کرده و از آن پس دولت ایران خواستار تغییر مکان ایشان به نقاطی دورتر از مرزهای ایران گردیده. 217 کلاا، به کلی.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1OTk2