خواب فرهاد دربیداری

۱۰۰ خواب فرهاد در بیداری «تهران» و در بقیهی ابیات هم تغییراتی میدهد و ظاهرً ا ترانه را کمی شخصی بازخوانی کرده است که البته ما از دالیل تغییرات و ارجاعاتش چیزی ال نمیدانیم. مث در بخشی از ترانهی اصلی گفته شده « آنجا در پورتلند دختری بود / پیش از خُنکای زمستان / ما به یکدیگر ابراز عشق میکردیم / در مسیر تپه های اکتبر... » ولی فرهاد به همان زبان انگلیسی آن را تغییر داده و میخواند: « آنجا در تهران دختری بود / پیش از خُنکای زمستان / ما با یکدیگر به بیرون شهر میرفتیم / در مسیر تپه های اکتبر...». 91 ْ این تغییر ترانه را کمی بیمعنا میکند، زیرا «تپه های اکتبر» در فرهنگ آمریکایی ا به الحی صط معنای مکانی خیالی در پورتلند است . بیرون شهر «تهران» در مسیر تپه های اکتبر بی معناست، ولی بههرروی فرهاد سعی کرده با تغییرات کوچک در متن ترانه روایت خودش را از این ترانهی مشهور ارائه دهد. فرهاد در سال های پس از انقالب و در شعرهایی که از شاعران ایرانی می خواند این کار را بسیار انجام میداد، یعنی شعر را برای ملودی و خواندن خودش تغییر میداد. اشعاری که به فارسی برگرداند تا بخواند هم ترجمه های نعل به نعلی نبودند، بیشتر اقتباس بودند تا ترجمه. ولی در سال های پیش از انقالب و بازخوانی هایش از ترانه های هنرمندان غیر ایرانی این شکل مواجهه با ترانه چندان دیده نمی شود و این از نمونههای معدود و در نوع خود جالب است. به نظر میرس د فرهاد در دورهی سوم فعالیت هایش با بلککتس این کار را بازخوانی کرده. با توجه به تاریخ انتشار ترانه در آ مریکا (مرداد )۱۳۴۸ میتوان ً احتماال گفت در حدود ۱۳۴۹ یا ۱۳۵۰ این اجرا صورت گرفته . به رغم تغییرات جالبی که فرهاد در ترانه ایجاد کرده، آن دقتی که از او انتظار می رود در اجرای این ترانه وجود ندارد. با توجه به شناختی که ما امروز از فرهاد داریم، می توانگفت اگر او در زمان انتشار مجموعهی ۱۵۹ زنده بود، حتما از انتشار این ترانه و چند اجرای دیگرش جلوگیری می کرد! 91. “There was a girl in Portland / Before the winter chill / We used to go a-courtin / Along October Hill”

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1OTk2