خواب فرهاد دربیداری

بخش سوم: خواب ۱۰۷ ِ ِِِیک: ِاگه ِیه ِجو ِشانس ِداشتیم هنوز مدت زیادی نبود که همکاریاش را با بلککتس آغاز کرده بود و شهرتی به هم زده بودند. آنها ۱۳۴۵ ال کام شناخته شده بودند و ماجرای خواندن اولین ترانهی فارسی هم همین سال اتفاق افتاد، سالی که فیلم بانوی زیبای من با مدیریت علی کسمایی، صداپیشهی فقید، در ایران دوبله شد. 92 فیلمْ موزیکال بود و داستان دختری از طبقهی اجتماعی ضعیف را روایت میکرد که ادبیات کوچهبازاری داشت. استاد ادبیاتی با همکارش شرط می بندد که میتواند با آموزش آداب و رفتار طبقه ی مرفه از این زن شخصیتی اشرافی بسازد. این فیلم براساس پیگمالیون ، 93 نمایشنامهی مشهور جورج برنارد شاو، ساخته شده بود. شخصیت اصلی «الیزا دولیتل» 94 با بازی او دری هپبرن 95 است. پدر الیزا، که به طبع از طبقهی کارگر و فقیر جامعه است، در صحنهای از فیلم ترانه ای می خواند با عنوان «اگه یه جو شانس داشتیم». برای خواندن این ترانه در دوبله ی فیلم سراغ فرهاد ۲۳ ساله میروند که به عنوان خوانندهای خوب و مسلط با بلککتس سرو صدا کرده است. ترانههای فیلم را، مثل فیلم اشک ها و لبخندها ، 96 تورج نگهبان به فارسی برگرداند. اکران موفق موزیکال اشک ها و لبخندها ( یا همان « صدای موسیقی») باعث شد به سراغ فیلم بانوی زیبای من هم بروند. بانوی زیبای من ، در پاییز ۱۳۴۳ در هالیوود اکران شده بود و اشک ها و لبخندها ، در بهار ،۱۳۴۴ ولی ترتیب نمایش آنها در ایران برعکس بود، یعنی اشک ها و لبخندها یک سال زودتر از بانوی زیبای من در ایران دوبله و اکران شد. در این اثر الش نگهبان برای ت ترجمه ی وفادارانه ولی آهنگینِ ترانه روی همان ملودی اصلی فیلم تأملبرانگیز است. در واقع، به 92 . احمد ژیرافر ( )۱۳۹۳ تاریخچه یکامل دوبله به فارسی در ایران، جلد اول: دههی ۱۳۵۰-۱۳۲۰ . تهران:کولهپشتی، ص . ۵۷۷ 93. Pygmalion (1912) 94. Eliza Doolittle 95. Audrey Hepburn 96. The Sound of Music (1965)

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1OTk2