گذشته‌ی حاضر

11 یادداشت مترجم یادداشت مترجم از شروع به خواندن سطوریکه در پیش رو دارید، باید به چند نکته ‌ پیش اشاره کنم. این کتاب، با درنظرگرفتن مخاطبانی که آشنایی کمی با فرهنگ و جغرافیای ایران دارند، به زبان انگلیسی نوشته شده بود. با توجه به این های مربوط به جغرافیا، تاریخ یا ‌ گروه از مخاطبان، برای برخی از بخش ضرورت، توضیحاتی ذکر شده بود. اما برای ‌ ایران، به ‌ و رسوم فرهنگی ‌ آداب شک در میانتان ‌ ی فارسی این کتاب هستید و بی ‌ ی ترجمه ‌ شما که خواننده خوبی با این موارد آشنایند، ممکن استکه این شرح ‌ مخاطبانی هستند که به ی ‌ و توضیحات گاهی واضح و آشکار به نظر برسد. با وجود این، در ترجمه این کتاب قرارم بر این بوده که برای حفظ روح اثر، پیوستگی کالم نویسنده ی او به متن اصلی وفادار بمانم و، در نتیجه، تمام این ‌ و قلم روان و صمیمانه صورت جزئی، ترجمه کنم. ‌ توضیحات را، حتی به ام که اصطالحات تخصصی موسیقی را به کمک ‌ همچنین تالش کرده ِ لغت رایج موسیقی در ایران ترجمه کنم تا برای مخاطبان آشنا به ‌ فرهنگ چیز ملموس باشد. ‌ موسیقی همه

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1OTk2