تب‌های اولیه

چرا به کوه قاف پناه بردم؟

الیف شفق

هر رمانی سفری به جایی دیگر است. از دابلین جیمز جویس گرفته تا نارنیای سی. اِس لوئیس و سرزمین میانه‌ی تالکین، خواه سخن از مکانی واقعی باشد یا محلی کاملاً تخیلی، ادبیات عبارت است از تلاشی شجاعانه برای بازترسیم فضا و مکان.

دنیای بی‌مرز جبران خلیل جبران

پاینی کستینگ

جبرانِ چهل ساله نوشته بود: «تمام هستی من در پیامبر است. هر کاری که پیش‌تر کرده بودم فقط پیش‌درآمدی به این کتاب بود.» هنگامی که پیامبر منتشر شد...

و من آن روز را انتظار می‌کشم

شادی بیضایی

در اردیبهشت سال ۱۳۸۷ مسئولین جامعه‌ی بهایی همزمان و در منزل مسکونی‌شان دستگیر شدند. آن‌‌ها تمام این سال‌ها را تا امروز در زندان گذرانده‌اند. این نوشته، روایت همان روزهاست؛  نه در تهران که در زندگی مهاجری تازه‌وارد در غرب استرالیا

زنی لهستانی که در حافظه‌ی تهران ماند

ماهرخ غلام‌حسین‌پور

در جریان جنگ جهانی دوم، انبوهی از مهاجران لهستانی که به شوروی کوچانده شده بودند، به ایران انتقال داده شدند. برخی از این مهاجران در این میان مردند، بعضی از آنان بعدها به کشورشان برگشتند، و برخی هم در ایران ماندند. هلن استلماخ آخرین بازمانده‌ی این مهاجران در تهران بود.

مهاجرانی که از سراسر دنیا به آمریکا می‌آمدند

در اواخر قرن نوزدهم و نیمه‌ی اول قرن بیستم، جزیره‌ی الیس از مجراهای اصلی ورود مهاجران به آمریکا بود. آگوستوس شرمن، که در اداره‌ی مهاجرت این جزیره به کار اشتغال داشت، عکس‌هایی استثنائی از این مهاجران ثبت کرده است، به ویژه افرادی که برای بررسی پرونده‌شان در بازداشت موقت به سر می‌بردند. عکس‌ها برگرفته از سایت ati است.

زبانِ ناکجا

بهیه نخجوانی

آیا می‌توان ارائه‌ی اطلاعات غلط، تحریف‌های حساب شده، و در بهترین حالت اشتباهات فاحش، را «لغزش کلامی» ‌خواند؟ تفاوت عمده‌ی زبان ملی‌گرایی و زبان جهان‌وطنی چیست؟ آیا کسی که خود را شهروند جهان می‌داند شهروند «ناکجا» است؟

ترجمه و مهاجرت مثل خون در رگ‌های فرهنگ اند

جورج سیرتِش

ادبیات و فرهنگ یک ملت همواره از ادبیات و فرهنگ ملت‌های دیگر الهام می‌گیرد. تلاش برای دور نگه داشتن آن‌ها از این تأثیرپذیری‌ها کار بی‌فایده و حتی خطرناکی است. یک شاعر و مترجم اهل مجارستان که در بریتانیا زندگی می‌کند، با این استدلال، ملی‌گرایی افراطی را مورد انتقاد قرار می‌دهد.